crdpFelix
Pronoms relatifs :
Sujet Lo dròlle que cantaL’enfant qui chante
COD Lo camin que seguissiLe chemin que je suis
COI Lo vesin a qui parliLe voisin à qui je parle
Lo vesin que li parli
Complément de nom L’eròi que ne conti l’istòriaLe héros dont je raconte l’histoire
Complément de lieu La vila ont demòriLa ville où j’habite
La vila que i demòri
1 Traduire :
Mon paire es l'òme que travèrsa la plaça e que pòrta una banasta de legums.
Las montanhas que veses ailà son las Cevenas.
Aquel jornal que legisses cada jorn, a ieu m'agrada pas de lo legir.
Ai crompat lo libre que ne parlaves l'autre jorn.
Aimi aquela flor que ne sabi pas lo nom
Vaquí lo bolangièr que li crompi mon pan cada jorn.
Conoissi los enfants que lor avètz parlat per carrièra.
Ai visitat l'ostal ont Mistral demorèt.
Aquò's un vilatge que los toristas i venon fòrça en estiu.
2 Traduire :
C'est une chanson que les jeunes aiment bien
C'est la ville où j'habite depuis trois ans
Le livre que je dois résumer (resumir) est bien long !
C'est lui qui m'écoute, et c'est toi qui dors ! (dormir)
Vous regardez les étoiles qui brillent (lusir) dans le ciel
Ils ne connaissent pas les auteurs (autors) dont vous parlez
Je te raconte une histoire dont je ne connais pas la fin
Aujourd'hui nous avons la pluie qu'ils ont annoncée (anonciar) hier
Je ne comprends pas l'histoire que tu me racontes
L'homme à qui vous avez ouvert la porte était un voleur.
3 Transformer les phrases selon le modèle :
La vièlha es una fada - monta la còsta aquesta vièlha....> La vièlha que monta la còsta es una fada(une fée)
Lo tren es suprimit - deviás prendre aquel tren .
Lo vesin es vengut - li devèm d'argent al vesin....
Las flors son passidas- las ai culhidas ièr dins la montanha...
Pronoms relatifs :
Sujet Lo dròlle que cantaL’enfant qui chante
COD Lo camin que seguissiLe chemin que je suis
COI Lo vesin a qui parliLe voisin à qui je parle
Lo vesin que li parli
Complément de nom L’eròi que ne conti l’istòriaLe héros dont je raconte l’histoire
Complément de lieu La vila ont demòriLa ville où j’habite
La vila que i demòri
1 Traduire :
Mon paire es l'òme que travèrsa la plaça e que pòrta una banasta de legums.
Las montanhas que veses ailà son las Cevenas.
Aquel jornal que legisses cada jorn, a ieu m'agrada pas de lo legir.
Ai crompat lo libre que ne parlaves l'autre jorn.
Aimi aquela flor que ne sabi pas lo nom
Vaquí lo bolangièr que li crompi mon pan cada jorn.
Conoissi los enfants que lor avètz parlat per carrièra.
Ai visitat l'ostal ont Mistral demorèt.
Aquò's un vilatge que los toristas i venon fòrça en estiu.
2 Traduire :
C'est une chanson que les jeunes aiment bien
C'est la ville où j'habite depuis trois ans
Le livre que je dois résumer (resumir) est bien long !
C'est lui qui m'écoute, et c'est toi qui dors ! (dormir)
Vous regardez les étoiles qui brillent (lusir) dans le ciel
Ils ne connaissent pas les auteurs (autors) dont vous parlez
Je te raconte une histoire dont je ne connais pas la fin
Aujourd'hui nous avons la pluie qu'ils ont annoncée (anonciar) hier
Je ne comprends pas l'histoire que tu me racontes
L'homme à qui vous avez ouvert la porte était un voleur.
3 Transformer les phrases selon le modèle :
La vièlha es una fada - monta la còsta aquesta vièlha....> La vièlha que monta la còsta es una fada(une fée)
Lo tren es suprimit - deviás prendre aquel tren .
Lo vesin es vengut - li devèm d'argent al vesin....
Las flors son passidas- las ai culhidas ièr dins la montanha...
Commentaires [Cacher commentaires/formulaire]
Ajouter un commentaire à cette page: